А у нас - какая чистота, полнота, стройность. Ли лаоши все дает, ведёт по Пути. Сам выбирает практики, чтобы мы не запутались, развивались гармонично.
И без текстов полноты нет. Слово - оно же огромной силой обладает.
Плюс, не зря же написано: " Кто понял даосский урок - понял 2/3 культуры Китая". В этих мантрах много достоверной информации про Небесных Владык, заставы, мифических животных, меридианы, Шени все по именам перечислены. Это колоссальный объём ценной информации.
И главное, что простое прослушивание этих текстов меняет текущую рутинную жизнь. Оглянешься через некоторое время, а прежних проболем и переживаний нет. Работает на 100%.
Лично я учу на китайском. Легко ложится. Хотя языка не знаю совсем. Можно и на русском. Сережа подробно все объясняет: как читать, как практиковать.
Я очень ценю достоверность. Уж очень много издано всего про цигун, ушу.
А тут простая цепочка: Баюн Гуань - Ли лаоши - мы. Серёжа передает прекрасно. Ничего не добавляет и не теряет. Передает и слова, и то, что между строк. Большое везение иметь доступ к таким практикам. Рекомендую.
Не хватает всего нашего разнообразия методов. Им приходится бесконечно расширять инструментарий: американские методики, английские, да ещё наши остеопаты непрерывно генерят комплексы упражнений для всего. Потом бедняги добавляют ко всему этому индийские мантры, православные псалмы, суфийские кружения. Такой винигрет выходит
Бывали периоды, когда прослушивание таких правильных созвучий давало спокойствие, чувство опоры, защиты.
Плюс их проговаривание - это практически целительные звуки.
Мне кажется, что наше везение в том, что в Даосизме и движения, и тексты, и теория внутренней работы, и много чего ещё. Все это переплетено и связано одной традицией и дает полноту жизни и развития.
Наблюдая за коллегами - телесниками, вижу как им тесно в своих практиках становится.
Во-первых, потому что Ли лаоши дает нам этот материал. Значит, он считает, что для нашей практики сейчас это полезно. Раз уж нам повезло обрести наставника, то можно не заморачиваться с выбором практик.
Для меня очевидно, что работа с текстом, мантрами-молитвами в некоторые моменты жизни срабатывает на успокоение лучше других практик.
Главное- это искренность. Чжоу- это не материальные практики,поэтому привычные нам методы оценки эффективности и критерии материального мира можно забыть- не сработают точно. В духовном мире лучше оперировать тонкими инструментами "истинного сознания"真意”,а не оценочными категориями нашего "суетного бредового повседневного мышления"
2) практика Чжоу- это повседневная практика. Ли лаоши говорит о главном принципе: "чем больше повторяешь,тем больше результат". Три Чжоу очищения читают всегда перед любой другой практикой,чтобы войти в "состояние практики" 炼功状态。
3) Чтение чжоу это личная , интимная практика,как и результаты ее. Чем глубже ты понял-изучил смысл текста, увидел его со всех сторон,чем тоньше наблюдаешь изменения в себе-тем больше эффект
4) язык Чжоу-китайский. Все люди разные,у кого-то эффект будет от чтения на китайском,у кого-то "сработает" свой личный перевод на русский, единицам хватит чужого перевода- тут только пробовать и практиковать. ГлГл
1) Чжоу - они все разные,поэтому и цели у них разные. Например,Чжоу Золотого Света- это практика работы с Цзин 精,Свет- это образно то самое масло в "светильнике жизни".
Ли лаоши предложил нам изучить несколько Чжоу и Цзин 经,пока около 20.
Самыми первыми в даосской традиции его школы изучают три Чжоу: очищения Сердца,Речи и Тела.
В повседневной жизни мы очень эмоционально и физически напряжены-разбросаны,эти Чжоу помогают вернуть Шэни на свои места 神归位, а "вернувшись домой" они перестают " тревожить маму-Ци".
Перечитал свой пост и понял, что забыл задать ещё один вопрос:Заучивать мантры нужно на китайском, или можно в русском переводе? Если можно и по-русски, то отличается ли действие мантр на китайском языке от их действия в переводе? Иными словами, есть ли разница в эффективности практики в переводе и без?
У меня несколько вопросов к тем, кто у Ли лаоши изучает мантры:
1) Какова цель мантр? Другими словами, к чему должна привести их практика?
2) Как ими правильно заниматься? (Где? Когда? Как?)
3) Какие у вас произошли качественные изменения в результате этих занятий?
Вопросы не праздные, так как Ли лаоши несколько раз упоминал о практике мантр, но для того, чтобы как-то осознать тему, мне не хватает конкретной информации.
Огромное спасибо, Сергей и Мария, за содержательные ответы. Эта область стала намного понятнее. Теперь есть над чем подумать и поработать.
А у нас - какая чистота, полнота, стройность. Ли лаоши все дает, ведёт по Пути. Сам выбирает практики, чтобы мы не запутались, развивались гармонично.
И без текстов полноты нет. Слово - оно же огромной силой обладает.
Плюс, не зря же написано: " Кто понял даосский урок - понял 2/3 культуры Китая". В этих мантрах много достоверной информации про Небесных Владык, заставы, мифических животных, меридианы, Шени все по именам перечислены. Это колоссальный объём ценной информации.
И главное, что простое прослушивание этих текстов меняет текущую рутинную жизнь. Оглянешься через некоторое время, а прежних проболем и переживаний нет. Работает на 100%.
Лично я учу на китайском. Легко ложится. Хотя языка не знаю совсем. Можно и на русском. Сережа подробно все объясняет: как читать, как практиковать.
Я очень ценю достоверность. Уж очень много издано всего про цигун, ушу.
А тут простая цепочка: Баюн Гуань - Ли лаоши - мы. Серёжа передает прекрасно. Ничего не добавляет и не теряет. Передает и слова, и то, что между строк. Большое везение иметь доступ к таким практикам. Рекомендую.
Вот, на скорую руку, поток сознания :)
Не хватает всего нашего разнообразия методов. Им приходится бесконечно расширять инструментарий: американские методики, английские, да ещё наши остеопаты непрерывно генерят комплексы упражнений для всего. Потом бедняги добавляют ко всему этому индийские мантры, православные псалмы, суфийские кружения. Такой винигрет выходит
Бывали периоды, когда прослушивание таких правильных созвучий давало спокойствие, чувство опоры, защиты.
Плюс их проговаривание - это практически целительные звуки.
Мне кажется, что наше везение в том, что в Даосизме и движения, и тексты, и теория внутренней работы, и много чего ещё. Все это переплетено и связано одной традицией и дает полноту жизни и развития.
Наблюдая за коллегами - телесниками, вижу как им тесно в своих практиках становится.
Олег, приветствую.
Заниматься мантрами точно стоит.
Во-первых, потому что Ли лаоши дает нам этот материал. Значит, он считает, что для нашей практики сейчас это полезно. Раз уж нам повезло обрести наставника, то можно не заморачиваться с выбором практик.
Для меня очевидно, что работа с текстом, мантрами-молитвами в некоторые моменты жизни срабатывает на успокоение лучше других практик.
Главное- это искренность. Чжоу- это не материальные практики,поэтому привычные нам методы оценки эффективности и критерии материального мира можно забыть- не сработают точно. В духовном мире лучше оперировать тонкими инструментами "истинного сознания"真意”,а не оценочными категориями нашего "суетного бредового повседневного мышления"
2) практика Чжоу- это повседневная практика. Ли лаоши говорит о главном принципе: "чем больше повторяешь,тем больше результат". Три Чжоу очищения читают всегда перед любой другой практикой,чтобы войти в "состояние практики" 炼功状态。
3) Чтение чжоу это личная , интимная практика,как и результаты ее. Чем глубже ты понял-изучил смысл текста, увидел его со всех сторон,чем тоньше наблюдаешь изменения в себе-тем больше эффект
4) язык Чжоу-китайский. Все люди разные,у кого-то эффект будет от чтения на китайском,у кого-то "сработает" свой личный перевод на русский, единицам хватит чужого перевода- тут только пробовать и практиковать. ГлГл
1) Чжоу - они все разные,поэтому и цели у них разные. Например,Чжоу Золотого Света- это практика работы с Цзин 精,Свет- это образно то самое масло в "светильнике жизни".
Ли лаоши предложил нам изучить несколько Чжоу и Цзин 经,пока около 20.
Самыми первыми в даосской традиции его школы изучают три Чжоу: очищения Сердца,Речи и Тела.
В повседневной жизни мы очень эмоционально и физически напряжены-разбросаны,эти Чжоу помогают вернуть Шэни на свои места 神归位, а "вернувшись домой" они перестают " тревожить маму-Ци".
Перечитал свой пост и понял, что забыл задать ещё один вопрос: Заучивать мантры нужно на китайском, или можно в русском переводе? Если можно и по-русски, то отличается ли действие мантр на китайском языке от их действия в переводе? Иными словами, есть ли разница в эффективности практики в переводе и без?
У меня несколько вопросов к тем, кто у Ли лаоши изучает мантры:
1) Какова цель мантр? Другими словами, к чему должна привести их практика?
2) Как ими правильно заниматься? (Где? Когда? Как?)
3) Какие у вас произошли качественные изменения в результате этих занятий?
Вопросы не праздные, так как Ли лаоши несколько раз упоминал о практике мантр, но для того, чтобы как-то осознать тему, мне не хватает конкретной информации.
Заранее благодарен за любой ответ